Бернс Роберт

Бернс (Burns) Роберт (25.1.1759, село Аллоуей, поблизу м Ер, Шотландія, - 21.7.1796, Дамфріс), шотландський поет. Народився в бідній селянській родині. Все життя боровся з крайньою потребою. Писати вірші почав з 15 років. Поетична творчість Б. поєднував з роботою на фермі, потім з посадою акцизного чиновника (з 1789). Сатиричні поеми «Два пастуха» (1784) і «Молитва святенника Віллі» (1785) поширювалися в рукописі і зміцнили за Б. репутацію вільнодумця. Перша книга «Вірші, написані переважно на шотландському діалекті" (1786; 2 изд. 1787; 3 вид. В 2 тт., 1793) відразу принесла поетові широку популярність. Б. підготував до друку шотландські пісні для едінбурзького видання «Шотландський музичний музей» (вид. С. Джонсона) і «Вибране збори оригінальних шотландських мелодій» (вид. Дж. Томсона).

Б. вітав Велику французьку революцію (вірш «Дерево свободи» і ін.) І підйом революційно-демократичного руху в Шотландії та Англії. На основі фольклору і старої шотландської літератури (А. Рамзей і Р. Фергюсон ) Б., який засвоїв передові ідеї Просвітництва, створював самобутню і сучасну за духом і змістом поезію. Творчість Б. ( «Чесна бідність» і ін.) Стверджує особисту гідність людини, яке поет ставить вище титулів і багатства. Вірші на славу праці, творчості, веселощів, свободи, безкорисливої ​​і самовідданої любові і дружби сусідять в його поезії з сатирою, гумор, ніжність і задушевність - з іронією і сарказмом. Віршам Б. властиві простота вираження, емоційність, внутрішній драматизм, що виявляється нерідко і в композиції ( «Веселі жебраки» і ін.). Численні пісні Б. покладені на музику і живуть в усному виконанні. Вірші Б. переведені на багато мов світу; в Росії в 19 ст. - І. І. Козловим, М. Л. Михайловим; в СРСР - Е. Г. Багрицьким, Т. Л. Щепкіна-Куперник і ін. Особливо популярні переклади С. Я. Маршака.

Соч .: Poems and songs, ed. by J. Barke, L. - Glasgow, 1955; The letters, ed. by J. de Lancey Ferguson.v. 1-2, Oxf., 1931: у русявий. пер Роберт Бернс в перекладах С. Маршака. Вибране, кн. 1-2, М., 1963.

Літ .: Історія англійської літератури, т. 1, ст. 2, М.-Л., 1945; Орлов С. А., Берні в російських перекладах, «Уч. зап. Ленінградського педагогічного інстітутаім. А. І. Герцена », 1939, т. 26; Єлістратова А., Р. Бернс, М., 1957; Райт-Ковалева P., Роберт Бернс, 3 вид., М., 1965: Вінок Роберту Бернсу. [Зб. ст.], М., 1964; Daiches D., Robert Burns, L., 1966; Lindsay М., The Burns encyclopaedia, L., 1959; Catalogue of Robert Burns. Collection in the Mitchell library Glasgow, Glasgow, 1959; Cuthbertson J., Complete glossary to the poetry and prose of Robert Burns, NY-L., [1967]; Egerer JW, A bibliography of R. Burns, Carbondale (III.), [1965].

А. А. Єлістратова.

Бернс (Burns) Роберт (25

Р. Бернс. «Боса дівчина». Іл. В. А. Фаворського.

Р. Бернс.