Польська кухня: мова кулінарних книг і рецептів

  1. Польський рецепт печива до чаю

Хто дивився фільм «Джулія & Джулія. Щастя за рецептом »? Джулія Чайлд у виконанні Меріл Стріп (хоча думаю, що і реальна місіс Чайлд теж) першу частину фільму страждала від того, що неможливо було знайти книгу про французьку кухню англійською. Почасти, саме це підштовхнуло її створити щось своє, книгу французької кухні для американок, природно, на рідному для них мові.

Я згадала цей про це тут не тому, що збираюся придумати щось абсолютно нове. Книг про польську кухню існує безліч, на різних мовах, в тому числі і російською. Ні, я про інше. Так як ми тут з вами вивчаємо мову і в тій чи іншій мірі готуємося до зустрічі з Польщею, я хочу познайомити вас з польською кухнею і рецептами, використовуючи мову оригіналу. Звичайно ж, з перекладом. Звичайно ж, з поясненнями. Адже ми ж вчимося! І будемо вчитися ще і на кухні.

Загалом, подивіться / переглянете фільм «Джулія & Джулія. Щастя за рецептом »

Хто дивився фільм «Джулія & Джулія

Przepis - це рецепт (закон), припис, в загальному, то, що вам потрібно вводити в гугл, коли ви хочете знайти що-небудь таке з польської кухні «для кулінарних експериментів». Potrawy - страви, вводите словосполучення «polskie potrawy» - і знаходите бігос і все таке «польське» мовою оригіналу.

Сама стандартна польська книга рецептів буде складатися з наступних розділів:

Przekąski - по суті своїй, закуски, хоча по етимології більше «перекуски», тобто, перекушування. Але якщо заглянути всередину такого розділу, то можна тут знайти і запіканку, і квасоля, і пончики, і рис, і манну кашу. Так що «закусками» це можна назвати саме що в лапках.

Zupy - супи або перші страви. Тут, звичайно ж, повинен бути chłodnik (щось на зразок нашої окрошки в різних варіаціях), żurek (журек) і barszcz (борщ), який, якщо не має приставки ukraiński, з нормальним борщем має мало чого спільного

Dodatki - гарніри. Все, що Ви можете подати до м'яса, риби або птиці.

Ryby - риби. Як би, як називається, так і є. Хіба що оселедця багато. Різною. І з оцтом (бррр).

Mięso - м'ясо. Точно так же, як і розділ попередній, містить в собі страви, які свідчать про те, чим названий розділ. Іноді є ще окремий розділ «Drób«, що означає «Птах», але, як правило, він включений в «Mięso«.

Mączne rozmaitości - борошняне різноманітність. Може називатися і інакше, з вживанням слів «ciasto» (тісто, пиріг) і «pieczywo» (випічка, борошняний виріб).

Warzywa - овочі. Ну, тут теж все ясно.

Owoce - фрукти.

Domowe słodycze - домашні солодощі. Розділ тоді включає в себе не тільки випічку, а й цукерки-шоколадки-желешкі.

Przetwory i nalewki - консервація або «переробки» і наливки. Варення, соління, конфітюри, компоти, сухофрукти і всяке таке.

Польський рецепт печива до чаю

Приклад рецепта польської кухні з розділу Domowe słodycze:

Herbatniki (печиво до чаю)

  • 1 szklanka mąki pszennej / 1 склянка пшеничного борошна
  • 5 dag masła o temperaturze pokojowej / 50 грам масла кімнатної температури
  • 1/3 szklanki białego lub trzcinowego cukru / 1/3 склянки білого або троснікового цукру
  • 1 jajko / 1 яйце
  • sól / сіль
  • konfitura lub dżem / варення або джем

Mąkę przesiać ze szczyptą soli (борошно просіяти з дрібкою солі). Masło utrzeć na puszysty krem z cukrem i jajkiem (масло розтерти до пухнастого крему з цукром і яйцем). Stale ucierając, dodawać po łyżce mąkę (постійно розтираючи, додавати по ложці борошно). Formować z elastycznego ciasta kulki wielkości orzecha i spłaszczać palcami (формувати з еластичного тесту кульки величиною з горіх і приплюснути кожен пальцями). W każdej zrobić dołeczek (в кожній зробити виїмку). Napełnić go konfiturą (заповнити її варенням). Dalej - do rozgrzanego piekarnika (180-200 C) na 20-30 minut (далі - в розігріту духовкуна 20-30 хвилин). Do złocistego koloru! (До золотистого кольору).

Ясна річ, що кожна кулінарна книжка може виглядати зовсім інакше, а на сайтах взагалі чорт ногу зломить в назвах розділів і меню - таке відчуття, що все вигадують велосипеди. Я взяла саму загальну книжку, де всього по чуть-чуть. І в наступній статейці, теж присвяченій польської національної кухні , Розберемо різні заходи ваги, обсягу, всякі там «візьміть столову ложку того-то» польською мовою!

Smacznego!

Ваша Катерина Лук'янова, автор блогу про польською мовою ProPolski.com

Якщо матеріал був цікавий і корисний, я буду рада підтримки!

З будь-якої точки планети: Стати патроном сайту на Patreon

З України: З України:

Як ще підтримати блог ProPolski

Це може вас зацікавити:

Щастя за рецептом »?